誤訳ゼロトレーニング(中古品)
Pontaパス特典
サンキュー配送
3,280円(税込)
0ポイント(1%)
商品説明
(中古品)
誤訳ゼロトレーニング
【ブランド名】
光藤京子: author;
【商品説明】
○誤訳がなくならない 経験と勘だけに頼っているうちは 必ずミスが起こります。 「会議通訳者」「実務系翻訳者」 「大学院で翻訳の研究」「翻訳会社の経営者」 「東京外国語大学の通訳・翻訳講師」を経験し 多角的に翻訳を見つめてきた 著者が「あらゆる誤訳のパターン」を網羅する 「エラーカテゴリー」(英日日英 対応)を紹介。 このカテゴリーに沿って、 翻訳チェックを進めていけば 誤訳ゼロを実現させることができます。 1 「歪曲」 原文の意図やメッセージが歪曲されている。 2 「情報の欠如・付加」 必要な情報が欠如、不要な情報が付加されている。 3 「ニュアンスの問題」 訳語(訳文)の印象が強すぎる、弱すぎる。 4 「未完成な箇所」 訳抜けや未決定な部分がある。 5 「不適切な専門用語」 適切な専門用語が選択されていない。 6 「不適切な固有名詞」 適切な固有名詞が選択されていない。 7 「定訳の不使用」 定訳があるのに使われていない。 8 「用語・キーワードの不統一」 用語・重要なキーワードに対して訳語が不統一。 9 「違和感のある語彙選択」 1つの文の中で、ある訳語だけ違和感がある。 10 「違和感のあるコロケーション」 2つの訳語の組み合わせに違和感がある。 11 「冗長・ぎこちない文」 文が冗長、またはぎこちない印象。 12 「つながりの悪い文と文」 2つの文の意味のつながりが不明瞭。 13 「文法ミス」 文法が間違っている。 14 「表記ミス」 スタイルガイドに違反。表記の不統一。 15 「編集ミス」 入力、上書き・置換、書式上のミスなど。 本書ではこのエラーカテゴリーを身につけるための 「簡単なクイズ」と「実践的な添削トレーニング」を用意。 翻訳初心者でも簡単に始めることができ、 他の翻訳者と大きな差をつけるための 「客観的なチェック基準」が手に入ります。 このエラーカテゴリーには翻訳会社が注目する チェック基準も含まれているので、 トライアル前の翻訳チェックにも最適です。
当店では初期不良に限り、商品到着から7日間は返品をお受けいたします。
イメージと違う、必要でなくなった等、お客様都合のキャンセル・返品は一切お受けしておりません。
中古品の場合、基本的に説明書・外箱・ドライバーインストール用のCD-ROMはついておりません。
商品名に「限定」「保証」等の記載がある場合でも特典や保証・ダウンロードコードは付いておりません。
写真は代表画像であり実際にお届けする商品の状態とは異なる場合があります。
中古品の場合は中古の特性上キズ、汚れがある場合があります。
他モールでも併売しておりますので、万が一お品切れの場合はご連絡致します。
ご注文からお届けまで
1.ご注文
ご注文は24時間受け付けております
2.注文確認 ご注文後、注文確認メールを送信します
3.在庫確認
在庫切れの場合はご連絡させて頂きます。
※中古品は受注後に、再メンテナンス、梱包しますのでお届けまで3〜7営業日程度とお考え下さい。
4.入金確認
前払い決済をご選択の場合、ご入金確認後、配送手配を致します。
5.出荷
配送準備が整い次第、出荷致します。配送業者、追跡番号等の詳細をメール送信致します。
6.到着
出荷後、1〜3日後に商品が到着します。
※離島、北海道、九州、沖縄は遅れる場合がございます。予めご了承下さい。
誤訳ゼロトレーニング
【ブランド名】
光藤京子: author;
【商品説明】
○誤訳がなくならない 経験と勘だけに頼っているうちは 必ずミスが起こります。 「会議通訳者」「実務系翻訳者」 「大学院で翻訳の研究」「翻訳会社の経営者」 「東京外国語大学の通訳・翻訳講師」を経験し 多角的に翻訳を見つめてきた 著者が「あらゆる誤訳のパターン」を網羅する 「エラーカテゴリー」(英日日英 対応)を紹介。 このカテゴリーに沿って、 翻訳チェックを進めていけば 誤訳ゼロを実現させることができます。 1 「歪曲」 原文の意図やメッセージが歪曲されている。 2 「情報の欠如・付加」 必要な情報が欠如、不要な情報が付加されている。 3 「ニュアンスの問題」 訳語(訳文)の印象が強すぎる、弱すぎる。 4 「未完成な箇所」 訳抜けや未決定な部分がある。 5 「不適切な専門用語」 適切な専門用語が選択されていない。 6 「不適切な固有名詞」 適切な固有名詞が選択されていない。 7 「定訳の不使用」 定訳があるのに使われていない。 8 「用語・キーワードの不統一」 用語・重要なキーワードに対して訳語が不統一。 9 「違和感のある語彙選択」 1つの文の中で、ある訳語だけ違和感がある。 10 「違和感のあるコロケーション」 2つの訳語の組み合わせに違和感がある。 11 「冗長・ぎこちない文」 文が冗長、またはぎこちない印象。 12 「つながりの悪い文と文」 2つの文の意味のつながりが不明瞭。 13 「文法ミス」 文法が間違っている。 14 「表記ミス」 スタイルガイドに違反。表記の不統一。 15 「編集ミス」 入力、上書き・置換、書式上のミスなど。 本書ではこのエラーカテゴリーを身につけるための 「簡単なクイズ」と「実践的な添削トレーニング」を用意。 翻訳初心者でも簡単に始めることができ、 他の翻訳者と大きな差をつけるための 「客観的なチェック基準」が手に入ります。 このエラーカテゴリーには翻訳会社が注目する チェック基準も含まれているので、 トライアル前の翻訳チェックにも最適です。
当店では初期不良に限り、商品到着から7日間は返品をお受けいたします。
イメージと違う、必要でなくなった等、お客様都合のキャンセル・返品は一切お受けしておりません。
中古品の場合、基本的に説明書・外箱・ドライバーインストール用のCD-ROMはついておりません。
商品名に「限定」「保証」等の記載がある場合でも特典や保証・ダウンロードコードは付いておりません。
写真は代表画像であり実際にお届けする商品の状態とは異なる場合があります。
中古品の場合は中古の特性上キズ、汚れがある場合があります。
他モールでも併売しておりますので、万が一お品切れの場合はご連絡致します。
ご注文からお届けまで
1.ご注文
ご注文は24時間受け付けております
2.注文確認 ご注文後、注文確認メールを送信します
3.在庫確認
在庫切れの場合はご連絡させて頂きます。
※中古品は受注後に、再メンテナンス、梱包しますのでお届けまで3〜7営業日程度とお考え下さい。
4.入金確認
前払い決済をご選択の場合、ご入金確認後、配送手配を致します。
5.出荷
配送準備が整い次第、出荷致します。配送業者、追跡番号等の詳細をメール送信致します。
6.到着
出荷後、1〜3日後に商品が到着します。
※離島、北海道、九州、沖縄は遅れる場合がございます。予めご了承下さい。
(中古品)誤訳ゼロトレーニング//光藤京子: author; /○誤訳がなくならない
経験と勘だけに頼っているうちは
必ずミスが起こります。
「会議通訳者」「実務系翻訳者」
「大学院で翻訳の研究」「翻訳会社の経営者」
「東京外国語大学の通訳・翻訳講師」を経験し
多角的に翻訳を見つめてきた
著者が「あらゆる誤訳のパターン」を網羅する
「エラーカテゴリー」(英日日英 対応)を紹介。
このカテゴリーに沿って、
翻訳チェックを進めていけば
誤訳ゼロを実現させることができます。
1 「歪曲」 原文の意図やメッセージが歪曲されている。
2 「情報の欠如・付加」 必要な情報が欠如、不要な情報が付加されている。
3 「ニュアンスの問題」 訳語(訳文)の印象が強すぎる、弱すぎる。
4 「未完成な箇所」 訳抜けや未決定な部分がある。
5 「不適切な専門用語」 適切な専門用語が選択されていない。
6 「不適切な固有名詞」 適切な固有名詞が選択されていない。
7 「定訳の不使用」 定訳があるのに使われていない。
8 「用語・キーワードの不統一」 用語・重要なキーワードに対して訳語が不統一。
9 「違和感のある語彙選択」 1つの文の中で、ある訳語だけ違和感がある
レビュー
商品の評価:



-点(0件)








