弁理士が基礎から教える 特許翻訳のテクニック<第2版>(中古品)
Pontaパス特典
サンキュー配送
6,056円(税込)
0ポイント(1%)
商品説明
(中古品)
弁理士が基礎から教える 特許翻訳のテクニック<第2版>
【ブランド名】
奥田百子: author;
【商品説明】
内容紹介 特許翻訳には英語力だけでなく、独特の言葉づかいが必要です。本書は、英訳・和訳の両方につき、役立つフレーズや訳し方のコツが満載です。初学者に向け、仕事や業界も解説します。 内容(「BOOK」データベースより) 特許翻訳に必要な独特の言葉遣いや、英訳・和訳の両方で役立つ定型句など、訳し方のコツを豊富に掲載。初学者に向け、特許翻訳者の仕事内容や業務ノウハウを紹介し、複雑な出願手続も分かりやすく解説。この一冊で特許翻訳者として必要なスキルが修得できる。 著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より) 奥田/百子 奥田国際特許事務所・弁理士・特許翻訳者。慶應義塾大学法学部法律学科卒業。国際特許事務所にて外国クライアントのわが国における特許実務を行う。また同時に知的所有権の企業研修、講義、執筆を行う。現在は、フリーで特許翻訳を行うと共に奥田国際特許事務所にて、日本人クライアントの国際特許出願を扱い、海外における権利化のための外国代理人との通信、交渉、知的所有権に関する講演活動を行っている。また、バベル翻訳大学院にて、特許翻訳のレクチャーを行っている。2005~2007年工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)。日本翻訳協会主催の特許翻訳能力検定試験・試験委員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
当店では初期不良に限り、商品到着から7日間は返品をお受けいたします。
イメージと違う、必要でなくなった等、お客様都合のキャンセル・返品は一切お受けしておりません。
中古品の場合、基本的に説明書・外箱・ドライバーインストール用のCD-ROMはついておりません。
商品名に「限定」「保証」等の記載がある場合でも特典や保証・ダウンロードコードは付いておりません。
写真は代表画像であり実際にお届けする商品の状態とは異なる場合があります。
中古品の場合は中古の特性上キズ、汚れがある場合があります。
他モールでも併売しておりますので、万が一お品切れの場合はご連絡致します。
ご注文からお届けまで
1.ご注文
ご注文は24時間受け付けております
2.注文確認 ご注文後、注文確認メールを送信します
3.在庫確認
在庫切れの場合はご連絡させて頂きます。
※中古品は受注後に、再メンテナンス、梱包しますのでお届けまで3〜7営業日程度とお考え下さい。
4.入金確認
前払い決済をご選択の場合、ご入金確認後、配送手配を致します。
5.出荷
配送準備が整い次第、出荷致します。配送業者、追跡番号等の詳細をメール送信致します。
6.到着
出荷後、1〜3日後に商品が到着します。
※離島、北海道、九州、沖縄は遅れる場合がございます。予めご了承下さい。
弁理士が基礎から教える 特許翻訳のテクニック<第2版>
【ブランド名】
奥田百子: author;
【商品説明】
内容紹介 特許翻訳には英語力だけでなく、独特の言葉づかいが必要です。本書は、英訳・和訳の両方につき、役立つフレーズや訳し方のコツが満載です。初学者に向け、仕事や業界も解説します。 内容(「BOOK」データベースより) 特許翻訳に必要な独特の言葉遣いや、英訳・和訳の両方で役立つ定型句など、訳し方のコツを豊富に掲載。初学者に向け、特許翻訳者の仕事内容や業務ノウハウを紹介し、複雑な出願手続も分かりやすく解説。この一冊で特許翻訳者として必要なスキルが修得できる。 著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より) 奥田/百子 奥田国際特許事務所・弁理士・特許翻訳者。慶應義塾大学法学部法律学科卒業。国際特許事務所にて外国クライアントのわが国における特許実務を行う。また同時に知的所有権の企業研修、講義、執筆を行う。現在は、フリーで特許翻訳を行うと共に奥田国際特許事務所にて、日本人クライアントの国際特許出願を扱い、海外における権利化のための外国代理人との通信、交渉、知的所有権に関する講演活動を行っている。また、バベル翻訳大学院にて、特許翻訳のレクチャーを行っている。2005~2007年工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)。日本翻訳協会主催の特許翻訳能力検定試験・試験委員(本データはこの書籍が刊行された当時に掲載されていたものです)
当店では初期不良に限り、商品到着から7日間は返品をお受けいたします。
イメージと違う、必要でなくなった等、お客様都合のキャンセル・返品は一切お受けしておりません。
中古品の場合、基本的に説明書・外箱・ドライバーインストール用のCD-ROMはついておりません。
商品名に「限定」「保証」等の記載がある場合でも特典や保証・ダウンロードコードは付いておりません。
写真は代表画像であり実際にお届けする商品の状態とは異なる場合があります。
中古品の場合は中古の特性上キズ、汚れがある場合があります。
他モールでも併売しておりますので、万が一お品切れの場合はご連絡致します。
ご注文からお届けまで
1.ご注文
ご注文は24時間受け付けております
2.注文確認 ご注文後、注文確認メールを送信します
3.在庫確認
在庫切れの場合はご連絡させて頂きます。
※中古品は受注後に、再メンテナンス、梱包しますのでお届けまで3〜7営業日程度とお考え下さい。
4.入金確認
前払い決済をご選択の場合、ご入金確認後、配送手配を致します。
5.出荷
配送準備が整い次第、出荷致します。配送業者、追跡番号等の詳細をメール送信致します。
6.到着
出荷後、1〜3日後に商品が到着します。
※離島、北海道、九州、沖縄は遅れる場合がございます。予めご了承下さい。
(中古品)弁理士が基礎から教える 特許翻訳のテクニック<第2版>//奥田百子: author; /内容紹介
特許翻訳には英語力だけでなく、独特の言葉づかいが必要です。本書は、英訳・和訳の両方につき、役立つフレーズや訳し方のコツが満載です。初学者に向け、仕事や業界も解説します。
内容(「BOOK」データベースより)
特許翻訳に必要な独特の言葉遣いや、英訳・和訳の両方で役立つ定型句など、訳し方のコツを豊富に掲載。初学者に向け、特許翻訳者の仕事内容や業務ノウハウを紹介し、複雑な出願手続も分かりやすく解説。この一冊で特許翻訳者として必要なスキルが修得できる。
著者略歴 (「BOOK著者紹介情報」より)
奥田/百子
奥田国際特許事務所・弁理士・特許翻訳者。慶應義塾大学法学部法律学科卒業。国際特許事務所にて外国クライアントのわが国における特許実務を行う。また同時に知的所有権の企業研修、講義、執筆を行う。現在は、フリーで特許翻訳を行うと共に奥田国際特許事務所にて、日本人クライアントの国際特許出願を扱い、海外における権利化のための外国代理人との通信、交渉、知的所有権に関する講演活動を行っている。また、バベル翻訳大学院に
レビュー
商品の評価:



-点(0件)








